Sertifikovani sudski prevodi

Тумачење је превод који омогућава комуникацију између два саговорника који не комуницирају на тренутном језику. Тумачење се обавља редовно, што значи да немате времена да проверавате речи у речнику или да размишљате о смислености изјаве. Неопходно је да се испостави да је много концентрације и рефлекса, тако да је превод чињеничан и да не губи смисао који саговорник жели да пренесе.

Најпопуларнији је конференцијски превод који се користи током званичних говора. Често су званични састанци дефинисани истовремено за више језика - у зависности од језика којим говорници и слушаоци користе језик, или у којим земљама се емитује уживо.

Тумачење у Столици има право на симултано превођење - без обзира да ли се одвија на непрекидној основи, консекутивно превођење - са преводом пре него што говорник заврши своју пажњу и њиме управља уз помоћ специјалних снимака, шапутаних превода - када се говор покаже као исти људи седе поред ње. Постоје и судски говори. Током њих, чланак се редовно открива у судници, а то значи да је стање заклетог преводиоца корисно. Често, преводилац помаже одабраној особи током путовања у иностранство, где се одржавају пословни састанци и преговори, а превод је неопходан.

Већина преводилаца у Удружењу постоји у друштвима која не само да подижу углед, већ нуде и материјале за обуку, или указују на школе у ​​којима се квалификације могу подићи. Услуге таквих особа лако користе службене комисије, УН, Суд правде, Парламент, Европска комисија. Стога су сигурни да људи који пружају преводе пружају висок степен превода, као и прецизност.